How to Select the Ideal Linguist Team for Crypto Localization

In the fast-growing world of cryptocurrencies, clear communication is essential. As blockchain technology and digital currencies become more popular globally, accurately translating crypto content is crucial. Choosing the right linguists for crypto localization is not just about language skills; it’s also about understanding the technical terms, cultural differences, and legal rules that affect the crypto industry. Effective localization ensures that cryptocurrency platforms, whitepapers, and marketing materials are not only translated accurately but also resonate with diverse audiences across different regions. The right crypto translator can bridge the gap between complex technical information and the end user, making the content accessible and engaging. In this blog post, we will delve into the essential criteria for choosing the best linguists, highlighting the importance of specialized knowledge and cultural sensitivity in the dynamic field of crypto localization.

Native Speaker of The Target Language

Being a native speaker of the target language is the first and most important criterion not only for crypto localization projects but for every field of translation and localization. We mentioned that clear communication is essential in the rapidly developing cryptocurrency market. In order to ensure clarity and effectively localize new fields such as cryptocurrencies and blockchain technologies, it is important not only to speak the language but also to understand the society and cultural environment where that language is spoken. Therefore, crypto translators and editors must be native speakers of the target language. When translating critical content such as legal rules related to the crypto industry or creative content like marketing materials, native language proficiency plays a crucial role.

Relevant Experience

Relevant experience is fundamental when selecting the ideal translator for crypto localization projects. Translators with a background in cryptocurrency and blockchain technology are better equipped to handle the specialized terminology and complex concepts inherent to the field. Their familiarity with whitepapers, technical documents, and crypto-related marketing materials ensures that they can accurately convey intricate information without losing the intended meaning. Moreover, experienced translators are often aware of the latest trends and regulatory changes in the crypto world, allowing them to provide translations that are both current and compliant. By choosing translators with proven expertise in crypto localization, we can ensure that your content is not only linguistically accurate but also contextually appropriate for your target audience. So, we’re looking for at least 2 years of experience as a crypto translator or a significant amount of words translated. Depending on the customer and the projects, experience in finance, legal, and UX/software localization may also be needed. For example, the localization of a crypto platform’s website requires website localization experience as well as familiarity with crypto terminology.

CAT Tool & Platform Knowledge

Every translation and localization project is carried out in a CAT (Computer Aided Translation) Tool. These tools share similar operating logic and interfaces, making it relatively easy for users familiar with one tool to adapt to others. Therefore, we attach great importance to CAT tool knowledge while selecting our translators for crypto localization. After all, the days when we used to translate in a blank MS Word page are gone. Some of the most commonly used CAT tools and platforms used in crypto localization projects include SDL Trados, MemoQ, Phrase, and Smartling. An ideal crypto translator should be familiar with at least two of these tools.

Communication and Self-Representation

Effective communication and self-representation are crucial for translators working on crypto localization projects. The ideal translator should keep clear and open lines of communication, asking questions to understand the project’s details fully. This helps avoid misunderstandings and ensures the translation meets the client’s expectations. Fast replies are also essential in the crypto sector, as sometimes crypto platform announcements need to be translated quickly. To create a suitable team for such projects, translators and editors promptly notify their availability so that the project can be handled within the given timeframe. So, good communication, timing, and showcasing relevant knowledge and experience in applications are crucial criteria in selecting the translator team for crypto localization projects.

As in all other fields, collaborating with a professional team in crypto localization makes the process much smoother. For this reason, linguist selection holds a crucial place in crypto localization, and localization companies should have a specialized vendor management team for this purpose.

Written by
Gözde Alkan
Vendor Manager