MTPE IS ESSENTIAL
FOR AN OUTPUT COMPARABLE TO HUMAN TRANSLATION
The use of machine translation (MT) systems to meet the needs of an increasingly demanding translation and localization industry has been gaining ground. Translation is cost efficient and allows the documents to be translated faster than by only human work. But no matter how good you train your MT Engines, the output will not be as fluent as human translation and you will need content/context specific modifications. The final quality of the translation output will still depend on human translators and, for this purpose, their competence in post-editing. Machine translation without human touch can damage your brand image because your message may not be transferred correctly. This could affect your sales and your brand’s customer experience. That is why you need the human touch!
WE EDIT ACCORDING TO YOUR NEEDS!
We know that cost is certainly an important aspect but so is quality. Luckily, there is a way to achieve the balance! We will assess your content and your needs, and help you to choose the right editing option. As a result, you will maintain the required high quality while lowering your costs!
Standard options:
– MTPE+E: This service is Machine Translation Full Post editing followed by an additional editing process by a second linguist. This will allow your texts to be as human as possible and fluently communicate with your target audience.
– MT Full Post-Editing: This service consists of a process of post-editing to obtain a product comparable to a product obtained by human translation.
– MT Light Post-Editing: The post-editing process in this service aims to obtain a merely comprehensible text; it does not attempt to produce a translation comparable to human translation.
contact us now
Get Quote
If you want to receive a quote for your project, please fill out the form below to contact us. We will get back to you as soon as possible.