We have been talking a lot about crypto localization in our blog posts. The importance of it, the machine translation usage in it, terminology and references needed for it, etc. However, we never really talked about what crypto localization encompasses. In this blog post, we will embark on a journey to explore the expansive scope of crypto localization from legal documents to educational resources, and user interfaces to marketing materials.
Localizing the Legal Documentation in Crypto Localization
Legal documentation localization is a critical component of crypto localization. It involves the translation and adaptation of legal documents to comply with the regulatory requirements and cultural nuances of different regions. Each country has its own rules and regulations when it comes to financial matters, and it even varies more when it comes to digital currencies. The legal team and the localization team should work together to adapt the legal documents to the target country.
These legal documents include terms of service, privacy policies, regulatory compliance documents, and user agreements. Translators should navigate through the complex nature of legal texts while maintaining accuracy. They must possess specialized legal knowledge and linguistic expertise to accurately convey legal meanings and implications.
Localizing the Educational Resources in Crypto Localization
Since the concept of cryptocurrencies is still relatively new, there are many educational documents and resources available. Localization of these educational documents makes them more accessible and comprehensible to users in different cultural contexts. In the rapidly evolving landscape of cryptocurrency, understanding complex concepts is paramount for user adoption and engagement. Localized educational resources play a vital role in bridging gaps and empowering users to navigate the world of crypto with confidence.
These educational resources include whitepapers, guides and tutorials (these could be about how to use the crypto platforms and apps), FAQs, etc. I have come across websites where the homepage was localized but when you look through the FAQs section, everything was still in only one language. This could really impact how your users interact with your platforms. It is also important to keep these resources updated both in the original language and in the target language.
User Interface (UI) and User Experience (UX) Localization
I guess the first thing that comes to mind when we say app localization is translating the user interface of the app. However, simply transferring from one language to another might not be enough in most cases. We cannot think in only linguistic terms, we also have to keep in mind the cultural differences and the preferences that come with those differences.
In the competitive landscape of cryptocurrency, where user engagement and satisfaction are paramount, localized UI/UX design plays a crucial role in enhancing usability, accessibility, and overall user satisfaction. UI and UX localization include the translation of UI elements such as buttons, menus, and error messages; adaptation of date, time, and currencies; adaptation of visual elements, etc.
Translating text into various languages often leads to text expansion or contraction, impacting the layout and visual presentation of user interface elements. Translators must anticipate these variations and work with designers to accommodate them without compromising usability.
It’s also worth mentioning that customer support (if it’s available) should also be localized. If one of your users is experiencing a problem, they should be able to communicate with you in their own language.
The scope of crypto localization can expand into even more components like marketing localization and social media localization. But we’ll talk about them in more detail in another blog. Just keep in mind that marketing is and should be culture-specific, which necessitates a good localization process.
As we’ve seen, crypto localization encompasses a wide array of components, each playing a vital role in shaping the user experience, fostering trust, and driving adoption in global markets. This shows that localization should be done by professionals who are experts in cryptocurrencies, know their way around legal texts, and who are creative.
Written by
Ecenaz Batur
Marketing Specialist